کد خبر: 97728
A

«‌آلن ایر‌» سخنگوی وزارت خارجه آمریکا در دوران اوباما که به زبان فارسی نیز تسلط دارد در صفحه توئیتر خود عکسی از بایدن را با یک بیت از شعر حافط منتشر کرد.

به گزارش دیده بان ایران؛ روزنامه کیهان از شعرخوانی «آلن ایر» عصبانی شد و در ستون گفت و شنودش نوشت:

گفت:‌ «‌آلن ایر‌» سخنگوی وزارت خارجه آمریکا در دوران اوباما که به زبان فارسی نیز تسلط دارد در صفحه توئیتر خود عکسی از بایدن را آورده و روی عکس، این بیت حافظ را نوشته است:
یوسف گم‌گشته باز آید به کنعان غم مخور
کلبه احزان شود روزی گلستان، غم مخور
گفتم: خونه خرس و بادیه مس؟! این بیت حافظ چه ربطی به بایدن سراپا خباثت دارد؟!
گفت: چه عرض کنم؟! تحریف که شاخ و دُم ندارد!
گفتم: در پاسخ او باید به این شعر ملای رومی اشاره کرد که بایدن مصداق تمام و کمال آن است:
آن شغالی رفت ‌اندر خمّ رنگ
‌اندر آن خُم کرد یک ساعت درنگ
پس بر آمد پوستش رنگین شده
که منم طاووس علیین شده!
البته دور از جان شغال و بلا نسبت آن حیوان!

 

کانال رسمی دیدبان ایران در تلگرام

اخبار مرتبط

ارسال نظر