به جای «لانچر» بگویید «پرتابگر»

فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی، در تازه‌ترین مصوبه خود، واژه «پرتابگر» را به عنوان معادل مناسب برای واژه «لانچر» انتخاب کرد.

به جای «لانچر» بگویید «پرتابگر»

به گزارش سایت دیده بان ایران؛ در راستای تلاش برای واژه‌گزینی و پاسداری از زبان فارسی در برابر واژگان بیگانه، فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی، واژه «پرتابگر» را به‌عنوان معادل مناسب برای واژه «لانچر» (Launcher) برگزیده است. این تصمیم در پی بررسی‌های کارشناسانه و با هدف ارائه معادل‌های دقیق و قابل‌فهم برای مفاهیم نوین، به‌ویژه در حوزه فناوری و علوم، اتخاذ شده است.

واژه «لانچر» که در ادبیات فنی و علمی کاربردهای فراوانی دارد، عمدتاً به دستگاه یا سیستمی اطلاق می‌شود که وظیفه پرتاب یا پرتاباندن اشیاء را بر عهده دارد. این مفهوم در علوم موشکی و فضایی، به سامانه‌های پرتاب موشک‌ها و ماهواره‌ها اشاره دارد.

انتخاب واژه «پرتابگر» توسط فرهنگستان، با توجه به ریشه فارسی و وضوح معنایی آن، گامی مهم در جهت غنی‌سازی واژگان تخصصی کشور محسوب می‌شود. این واژه به‌خوبی مفهوم «پرتاب کردن» را منتقل می‌کند و قابلیت انطباق با معانی مختلف «لانچر» در حوزه‌های گوناگون را داراست. استفاده از این معادل فارسی، ضمن کمک به فهم بهتر مفاهیم علمی و فنی برای مخاطبان فارسی‌زبان، به حفظ هویت زبانی و استقلال فرهنگی کشور نیز یاری می‌رساند.

ارسال نظر